На главную
Последние поступления
Фотогалерея
Журналы
Наши книги
Контакты
Интернет-магазин
Купить вне Дагестана
Благотворительные издания
Книга отзывов
Блог





СОКРОВИЩНИЦА «ЭПОХИ»

– Я знаю, что про меня идет слава, будто жизнь людей для меня игрушка, кровь их – вода. Самые жестокие завоеватели скрывали под личиной милосердия кровожадность свою. Они боялись ненавистной  молвы, совершая ненавистные дела; но я – я умышленно создал себе такую славу, нарочно облек себя ужасом. Хочу и должен, чтобы имя мое стерегло страхом границы наши крепче цепей и крепостей, чтобы слово мое было для азиатцев верней, неизбежнее смерти. Европейца можно убедить, усовестить, тронуть кротостию, привязать прощением, закабалить благодеяниями; но все это для азиатца несомненный знак слабости, и с ними я, прямо из человеколюбия, бываю жесток неумолимо. Одна казнь сохранит сотни русских от гибели и тысячи мусульман от измены. Евстафий Иванович! Многие могут не верить словам моим, потому что всякий скрывает природную злость и личную месть под отговорками в необходимости, всякий с чувствительною ужимкою говорит: «Право, я бы сердечно хотел простить, но рассудите сами: могу ли я? Что после этого закона? Где общая польза?! Я никогда не говорю этого; на глазах моих не видят слезинки, когда я подписываю смертные приговоры, но сердце у меня обливается кровью.

Алексей Петрович был тронут; в волнении он прошелся несколько раз по палатке, потом сел и продолжал:

– Никогда со всем тем не была столь тяжка для меня обязанность наказывать, как сегодня. Кто, подобно мне, потерся между азиатцами, тот, конечно, перестал верить Лафатеру и прекрасному лицу верит не более как рекомендательному письму; но взгляд, но поступь этого Аммалата произвели на меня необыкновенное впечатление: мне стало жаль его.

– Великодушное сердце – лучший вдохновитель разума, – сказал я.

– Сердце должностного человека, любезный друг, должно быть навытяжку перед умом. Конечно, я могу простить Аммалата, но я должен казнить его. Дагестан еще кипит врагами русских, несмотря на поклоны и уверения в преданности: самые Тарки готовы подняться при первом ветре с гор; надобно пересечь эти ковы казнию и показать татарам, что никакая порода не спасет преступника, что все равны перед лицом русского закона. Прости же я Аммалата, как раз все родственники обиженных наказанных прежде станут славить, что Ермолов побоялся шамхала…

Читатель, верно, догадался, что одним из участников приведенного диалога является генерал Ермолов. Разговор идет о предстоящей казни Аммалат-бека – племянника тарковского шамхала.

Книгу А.А. Бестужева-Марлинского, в которую вошли повести «Аммалат-бек» и «Мулла-Нур», можно приобрести в салоне книги издательского дома «Эпоха».

Нас легко найти – мы находимся в центре города, по адресу: г. Махачкала, ул. Коркмасова, 13 «а». Добро пожаловать!      

 

 
Новости
Этот День дагестанцам особенно близок, потому что на сравнительно небольшой территории Республики Дагестан проживают более ста различных народностей, и точное количество их сложно подсчитать. Хотя попытки подсчитать всё-таки предпринимаются. Так, к примеру, в 2002 году, согласно переписи, была насчитана 121 народность. Через восемь лет эта цифра была снижена до 117 национальных групп. И у многих из этих народностей свой язык, свой диалект, которые в силу прогресса, урбанизации и т.д. – назовите это как хотите – идут к вымиранию. Учёные и общественность республики озабочены проблемой сохранения и развития национальных языков. Сегодня в Доме дружбы в Махачкале проходит уже Пятый фестиваль родных языков, где представители общественных организаций, министерства образования республики, руководители муниципальных образований обсудят вопросы преподавания родных языков в школах, развитие периодических изданий на языках народов Дагестана. Издательский дом «Эпоха» уже многие годы ведёт в этом направлении свою деятельность. С помощью серии книг «Сказки на трёх языках» дети младшего и школьного возраста смогут изучать одновременно русский, родной дагестанский и английский языки. В серии «Литературный Дагестан», ориентированной прежде всего на школьников, выпущены двуязычные книги-произведения классиков дагестанской литературы. Серия «Детям – о народах Дагестана» даёт экскурс в историю, культуру и традиции основных народов Дагестана. Были выпущены также переводы произведений русских классиков. Например, сказка Ершова «Конёк-горбунок» переведённая на кумыкский язык М. Атабаевым; повесть Н. Гоголя «Тарас Бульба», переведённая на аварский язык Ш. Микаиловым и др. В прошлом году был запущен проект самоучителей по родному языку, они ориентированы на дагестанцев, не изучавших родной язык в школе, но, тем не менее, желающих общаться на языке своих предков. Уже увидели свет «Самоучитель кумыкского языка» М. Атабаева и «Самоучитель лакского языка» С. Гаджиевой. Идёт к завершению работа над «Самоучителем аварского языка». Учитывая то, что все книги Издательского дома «Эпоха» посвящены духовному миру дагестанцев, прошлому, настоящему и будущему Дагестана, нет смысла перечислять весь перечень наших изданий. Лучше будет, если вы посетите наш салон книги «Эпоха», что на ул. Коркмасова, 13 «а». У нас много книг на языках народов Дагестана, и мы не теряем надежды, что они обязательно найдут своего читателя. Свой родной язык надо знать и гордиться им, как писал наш великий земляк поэт Расул Гамзатов: …И, смутно слыша звук родимой речи, Я оживал, и наступил тот миг, Когда я понял, что меня излечит Не врач, не знахарь, а родной язык. Кого-то исцеляет от болезней Другой язык, но мне на нем не петь, И если завтра мой язык исчезнет, То я готов сегодня умереть. Я за него всегда душой болею, Пусть говорят, что беден мой язык, Пусть не звучит с трибуны ассамблеи, Но, мне родной, он для меня велик.
21 Февраль 2018
Copyright © ООО "ИД "Эпоха" 2005 г.
Вход для администратора